
大寶伏藏TD1964རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ།
47-35-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྒོམ་བཟླས་མི་གཙང་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ།། །།
47-35-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསང་མཛོད་མན་ངག་བཞིན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནག་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་རབ་ཟབ་འདིར་བསྟན་བྱ། །སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །བདེ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་དེ་འདི་ལྟར་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་། །གཞལ་ཡས་ཆོས་འབྱུང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །དེ་སྟེང་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག །དུད་སྤྲིན་མདོག་འདྲ་མི་བཟད་ཆེར་ཁྲོས་སྐུ །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་དུག་རླངས་འཁྲིགས། །ཤངས་གཉེར་བསྐལ་པ་འཐོར་བའི་དུས་རླུང་གཡོ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །སྨ་ར་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར། །དམར་ནག་འབར་འཕྱང་རལ་གསེབ་ཕག་ཞལ་ངུར། །ཐོད་སྐམ་མགོ་ཕྲེང་རུས་རྒྱན་མི་གཡང་གསོལ། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་སྤྲས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱྃ་བརྟེན། །ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་ཨེ་སྒྲོམ་ཆོས་འབྱུང་མེ་འབར་བ།མཁའ་ལ་ཕྱར། །གཡོན་པས་དག་བྱེད་ཁྲུས་བུམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཕག་ཞལ་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ཉི་མ་ཡི། །གདན་ལ་འདྲེན་མཆོག་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་པད་འབྱུང་རྡོར་
47-35-2a
སེམས་ཆ་ལུགས་ཅན། །སྙེམས་མ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྱུད། །གཙོ་མོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མར་འབྱུང་བཞི་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་རང་མདོག་འབྱུང་འཛིན་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་འདྲེས། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤྲུལ་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་དྷཱ་ཀི་ཚོན་གང་བའི། །སྙིང་དབུས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ནས་འབྲས་ཙམ། །ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་སྤུ་བྲིས་ལྟ་བུའི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ཡིས། །འོད་ཟེར་དྲག་རྩུབ་རྣོ་མྱུར་མེ་འབར་བས། །ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁོར་ཡུག་ཁེངས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག །སེལ་ཡུགས་མཛེ་གདོན་རྨེ་ནལ་འཁོན་ཐབ་གྲིབ། །ཟས་གོས་རོ་བག་བྱི་བང་གྲིབ་ལ་སོགས། །གྲིབ་རིགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས་བྱས་ཤིང་། །རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་སྔགས་ཀྱི་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1964 金刚亥母黑痣重叠之修法，清净一切不净之金刚宝剑。
寂静事业，除障。
顶礼薄伽梵金刚亥母！
如邬金大师（莲花生大士）之秘密宝藏口诀。
诸佛之母，般若波罗蜜多。
金刚暴怒黑母，黑痣重叠之。
成就法之心要，在此甚深开示。
皈依发心与七支供为前行。
于安乐座上安住，如是修观：吽 吽 吽！
诸法皆为空性如幻之状态。
于坛城法界生起，四瓣莲花之中。
其上阿字化为金刚暴怒母，黑色。
如乌云般，极其可怖之忿怒身。
张口卷舌，龇牙咧嘴，毒气弥漫。
皱眉，鼻翼扇动，如劫末之风。
三眼血红圆睁，怒视十方。
胡须眉毛，发髻如火般燃烧。
红黑炽燃，发间猪面怒吼。
顶饰骷髅，头鬘，骨饰，人皮。
金耳环，虎皮裙，蛇串为饰。
双足一伸一屈，肘弯处倚靠卡杖嘎（khaṭvāṅga）。
右手高举燃烧的埃字（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃），火焰法界生起。
左手持清净沐浴宝瓶于胸前。
猪面之上，莲花日月之。
座上迎请至尊根本上师，与莲师（莲花生大士）
无别之莲师，身着莲师服饰。
移喜措嘉佛母（Ye-shes mtsho-rgyal）与莲师无二拥抱。
主尊四方莲瓣之上，为地水火风之。
空行母，各持本色，持蕴，发出咒音。
于一切众生三处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字放光。
迎请智慧尊者，融入三昧耶尊者。
以定力幻化天女，供养赞颂。
于心间，观想自身形象之空行母，如拇指般大小。
心之中央，有黑金刚，如芥子般大小。
于脐轮，有如毛发般细微的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），其外缘。
咒鬘如火焰般围绕。
以光芒猛烈、粗暴、锐利、迅速之火焰。
充满身体内外，器情世界。
从无始以来所积之罪障、染污、违犯。
消除诅咒、麻风、邪魔、污垢、争端、口角、鬼祟。
食物、衣物、尸体、霉味、鼠咬之物等。
一切污秽之物皆被焚烧殆尽。
金刚萨埵（Vajrasattva）父母双尊之身，化为智慧风。
以极度忿怒之咒语

【English Translation】
The Vajravarahi Smeba Tsegma (Vajra Sow with Stacked Moles) Practice: The Vajra Diamond that Destroys All Impurities.
Pacifying Activities, Clearing Obscurations.
Homage to the Bhagavan Vajravarahi!
Like the secret treasury of the Great Orgyen (Padmasambhava).
The Mother of all Buddhas, Prajnaparamita.
The Vajra Wrathful Black Mother, with stacked moles.
The heart essence of the sadhana, is profoundly revealed here.
Taking refuge, generating bodhicitta, and the seven-branch practice as preliminaries.
Sit on a comfortable seat and meditate as follows: Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
All phenomena are in the nature of emptiness, like illusion.
In the center of the mandala, arising from the dharmadhatu, within a four-petaled lotus.
Above that, from the letter A, arises Vajra Krodha Kali, black in color.
Like a dark cloud, with an extremely wrathful form.
Mouth open, tongue curled, bared fangs, exhaling poisonous fumes.
Frowning, nostrils flaring, like the winds of the end of an eon.
Three eyes red and round, gazing fiercely in all directions.
Beard, eyebrows, and hair blazing like fire.
Red and black, blazing and flowing, with a sow's face grunting in the hair.
Adorned with a skull crown, head garland, bone ornaments, and human skin.
Golden earrings, a tiger skin loincloth, and a snake garland.
Two legs, one extended and one bent, leaning a khatvanga in the crook of the elbow.
The right hand raises a blazing E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃), the dharmadhatu of fire blazing.
The left hand holds a purifying vase at the heart.
Above the sow's face, on a lotus, moon, and sun cushion.
Invite the supreme root guru, inseparable from Padmasambhava (Guru Rinpoche),
Padmasambhava in the guise of Padmasambhava.
Yeshe Tsogyal embracing Padmasambhava in union.
On the surrounding petals, the four elements.
Dakinis of their own color, holding their elements, uttering mantra sounds.
From the three places of all beings, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiate light.
Invite the wisdom beings, merging with the samaya beings.
Offerings and praises are made by goddesses emanated through samadhi.
At the heart, visualize a dakini the size of a thumb, like oneself.
In the center of the heart, a black vajra, the size of a mustard seed.
At the navel, a letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) as fine as a hair, surrounded by.
A garland of mantras, like a blazing firebrand.
With fierce, violent, sharp, and swift rays of light.
Fill the outer and inner body, the environment and beings.
Purify the sins, obscurations, and broken vows accumulated since beginningless time.
Clear curses, leprosy, evil spirits, stains, conflicts, quarrels, and defilements.
Food, clothing, corpses, mold, rat-gnawed objects, and so on.
All kinds of defilements are burned, consumed, and destroyed.
From the bodies of Vajrasattva and consort, arises the wind of wisdom.
With extremely wrathful mantras

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དཔུང་ཆེ། །འཁྲུགས་པས་གྲིབ་གདོན་ལྷག་མེད་བཅོམ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཨོཾ་གྷརྑཾ་ཛིརྑཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་པའི་ལྟས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་ལ། 
47-35-2b
བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླས་པས་གྲིབ་རིགས་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང་། རྟག་ཏུ་ཕག་མོ་འདིའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་བརྩོན་ན་འགོ་བའི་ནད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་སོགས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བརྟན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་བར་དོར་མཆོག་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་སྐབས་སུ་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས་བྱང་འདི་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚར་བདུན་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཐུན་བསྡུ་ཚེ། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཞིར་འདུས། །དེ་ཡང་གཙོ་མོ་མེ་འོད་སྔགས་ལ་ཐིམ། །རྡོར་སེམས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །ལུས་ཁེངས་སྒྲིབ་ཚོགས་བག་ཆགས་བཅས་བཅོམ་ཞིང་། །རྡོར་སེམས་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །རང་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྃ་སྟེ་དེ་མས་རིམ། །ཐིག་ལེ་མཁའ་ལ་ཡལ་ལྟར་དམིགས་མེད་བཞག །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་ལྷར་གསལ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ལས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཁྲུས་བུམ་གཙང་མར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་
47-35-3a
བྱ་ཞིང་སྔགས་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱབ་ཁྲུས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གྲིབ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནག་མའི། །སྒྲུབ་ཐབས་འདི་འདྲ་ཆེས་རྙེད་དཀའ། །ཟོག་ཆོས་མ་ཡིན་གུ་རུའི་གསུང་། །བྱིན་རླབས་དྲོད་མ་ཡལ་བ་འདི། །ཉམས་སུ་ལེན་ན་གནས་སྐབས་དང་། །མཐར་ཐུག་དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ཐོབ། །དེས་ན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ལ་འབུངས། །ཞེས་གང་ཟག་འགའ་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པས་བསྐུལ་ནས་ཀཿཐོག་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ཞི་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མེ་ལུག་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ཟ་འོག་ཕུག་ཏུ་སུག་བྲིས་སུ་བྱས་ཤིང་སླར་ནུབ་རི་སྒང་པོ་ཆེར་གཏན་ལ་

【现代汉语翻译】
嘿，军队广大！愿通过冲突彻底摧毁所有污秽和障碍！嗡啊吽梭哈！嗡班杂萨埵啊！嗡格尔康吉尔康比玛纳塞乌楚玛玛哈克罗地吽啪！如此专注，一心一意地进行三百万次修持，将会出现与普遍迹象相符的疾病、邪魔、罪障和誓言破损得以净化的征兆。
修持圆满后，即使在过渡时期，念诵根本咒语成百上千甚至上万次，也能消除所有类型的污秽。如果经常精进修持此金刚亥母的禅修和念诵，就不会受到流行病、星宿、龙族、地主、邪魔、鬼怪等造成的危害，并且生起次第和圆满次第的修持也会更加稳固。由于得到智慧空行母的加持，在中阴阶段也能获得殊胜的利益。在禅修期间，也应念诵五大的咒语和种子字：嗡啊吽啥！玛哈日尼萨ra擦啥日雅诶火许迭许迭。扬火许迭许迭。邦火许迭许迭。朗火许迭许迭。让火许迭许迭。啊啊啊梭哈！念诵七遍或随力念诵。最后，在禅修结束时，观想外器世界和内情众生融入为轮涅诸尊。然后，所有本尊融入主尊，主尊化为光，融入咒语。金刚萨埵的身躯降下甘露，充满全身，净化所有业障、烦恼和习气。金刚萨埵融入自身，无二无别。自身也融入智慧尊的身躯。然后，融入禅定中的吽字，最后吽字逐渐消失。观想明点如彩虹般消融于虚空，安住于无所缘的状态。之后，再次刹那间清晰显现为本尊，并以咒语守护。
修持圆满后，如果想要进行沐浴仪式，在干净的沐浴瓶中，如实观想本尊坛城，迎请智慧尊并融入，然后念诵各种咒语。最后，观想本尊化为光融入水中，用此水为自己和他人进行沐浴等，与通常的仪轨相同。也可以按照通常的方式进行身语意的灌顶。摧毁污秽、叠加罪业的修持方法。
即使有很多方法，像这样金刚忿怒黑亥母的修持方法也极难获得。这不是世俗的法，而是古汝（Guru，上师）的教言。趁着加持的暖意还未消退，如果修持此法，就能获得暂时和究竟的利益和功德。因此，应当努力修持此法。应一些人清净意乐的恳请，由噶陀南方的持旺诺布喜饶洛珠于火羊年（藏历）射月（公历十一月）初一，金刚瑜伽母游舞之时，在芒域贡塘扎奥山洞中手书，后定稿于努日岗波切。

【English Translation】
Hey, vast army! May all defilements and obstacles be completely destroyed through conflict! Om Ah Hum Svaha! Om Vajrasattva Ah! Om Gharakham Jirkham Bhimanase Utsuma Mahakrodhi Hum Phat! By focusing in this way and single-mindedly engaging in three hundred thousand recitations, signs of purification of diseases, evil spirits, sins, and broken vows will appear, consistent with common signs.
After completing the recitation, even during the intermediate period, reciting the root mantra hundreds, thousands, or even tens of thousands of times will eliminate all types of defilements. If one diligently engages in the meditation and recitation of this Vajravarahi, one will not be harmed by epidemics, constellations, nagas, earth lords, demons, or obstructing spirits, and the practices of the generation stage and completion stage will become more stable. Having been blessed by the wisdom dakinis, one will receive supreme benefits in the bardo. During meditation sessions, one should also recite the mantras and seed syllables of the five elements: Om Ah Hum Hrih! Maharini Sara Tsa Hriya E Ho Shuddhe Shuddhe. Yam Ho Shuddhe Shuddhe. Bam Ho Shuddhe Shuddhe. Lam Ho Shuddhe Shuddhe. Ram Ho Shuddhe Shuddhe. A A A Svaha! Recite seven times or as much as possible. Finally, at the end of the session, visualize the outer world and inner beings dissolving into the deities of the mandala. Then, all the deities dissolve into the main deity, and the main deity transforms into light, dissolving into the mantra. Nectar descends from the body of Vajrasattva, filling the entire body, purifying all karmas, afflictions, and habitual tendencies. Vajrasattva dissolves into oneself, becoming inseparable. Oneself also dissolves into the body of the wisdom deity. Then, dissolve into the syllable Hum in meditation, and finally, the Hum syllable gradually disappears. Visualize the bindu dissolving into space like a rainbow, abiding in a state of non-objectification. Afterwards, again clearly appear as the deity in an instant, and protect with the mantra.
After completing the recitation, if one wishes to perform a bathing ritual, in a clean bathing vase, visualize the mandala of the deity as it is, invite the wisdom deity and merge it, and then recite various mantras. Finally, visualize the deity transforming into light and dissolving into the water, using this water to bathe oneself and others, etc., in accordance with the usual rituals. One can also perform the empowerments of body, speech, and mind as usual. Methods for destroying defilements and accumulating sins.
Even though there are many methods, such a method of practicing Vajrakrodha Krishnavarahi is extremely rare to obtain. This is not a mundane dharma, but the words of the Guru. While the warmth of the blessing has not yet faded, if one practices this dharma, one will obtain temporary and ultimate benefits and merits. Therefore, one should strive to practice this dharma. At the request of some people with pure intentions, Tshewang Norbu Shirab Lodro of Kathok South wrote this by hand in the cave of Zaok in Mangyul Gungtang on the first day of the Sagittarius month (November) of the Fire Sheep year (Tibetan calendar), at the time when Vajrayogini dances, and later finalized it at Nubri Gangpoche.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕབ་པ་མངྒ་ལམ།། །།





【现代汉语翻译】
吉祥降临！

【English Translation】
May auspiciousness descend!

--------------------------------------------------------------------------------

